ALMOND上海法律顾问团队 在线律师免费咨询热线:021-5478 9391
陈述与保证(representations and warranties),是指合同各方当事人的一种声明,是关于与合同有关的各种事实与问题的情况声明。例如:在设备购买合同中,卖方对设备的品质与性能进行一般的、非技术性的保证,如果在供货后买方发现,实际情况并非如卖方所“陈述与保证”的那样,便可以获得救济或赔偿,比如退货并取回货款等。
在美国合同中,陈述与保证是十分重要的基本条款。因为许多当事人正是基于某种可靠的事实因素,而决定签订特定的合同的。这一条款,给一方当事人机会——去思考和界定他所赖以决定签订合同的各种事实因素,并要求对方明确地在合同中陈述并保证这些事实因素,而且能够依其所声明的陈述与保证,充分地履行合同,否则,就应当为违反这些声明而付出违约的代价。美国统一商法典第二条(Article II of Uniform Commercial Code)列出了关于陈述与保证的各种复杂的规定,包括了明示与默示的陈述与保证规定,这些都是十分重要的法律内容。
在中国,陈述与保证条款也是各类合同中极为重要的一环。这一点在企业与银行的贷款合同中有极为充分的体现。当企业向银行寻求贷款时,银行通常极为看重企业的法律地位、资产负债状况、业务活动。因为这些是银行评估贷款交易安全性和盈利性的基本依据。然而,企业对上述情况任何不真实、不准确或者不完整的说明, 无论是故意还是过失, 都会使银行得出错误的结论, 做出违反其真实意思的贷款决策。因此, 贷款合同中通常会为借款人规定严格的陈述与保证义务, 即要求借款人对其法律地位和交易的授权、政府审批、诉讼状况、资产状况、财务状况、业务经营情况、项目合同情况、违约情形等多方面内容做出陈述与保证。并且,该等陈述与保证不仅要求在贷款合同的签署日做出,通常还要求在提款日重复做出。
在国际借贷协议中,贷款人往往要求借款人所作出的陈述与保证不仅在签订协议的时候是正确的,而且在整个借贷协议的有效期间保持其正确性。这就是所谓“四季青”保证(Evergreen warranties )。对于陈述与保证的违反将被视为违约事件,银行进而会宣布贷款加速到期,并强制执行有关担保。
另外,陈述与保证条款在合同中的重要性还体现在资产出售、并购过程中。收购方通常会要求出售方做出陈述与保证,主要内容包括:
① 出售方应就该资产出售的品质做出真实的陈述,包括质量﹑使用年限﹑使用性能等,如果该资产出售存在品质瑕疵,出售方应做出陈述,不得遗漏﹑隐瞒和虚假陈述。
② 出售方应就该资产出售的权利状况做出陈述,以保证出售方是该资产的合法处分人。如果该资产存在权利瑕疵(包括该资产上存在第三人合法的抵押权﹑租赁权等),出售方也应做出陈述,不得遗漏﹑隐瞒和虚假陈述。
③ 如收购方同意承担出售方的债务,出售方应就债务状况做出陈述和保证。
陈述与保证条款如此重要的原因,就在于它是合同中其他条款订立的基础。合同的双方当事人正是基于对陈述与保证条款中涉及的事实的共识,才会衍生出合同中其他细节条款,要不然双方就不存在继续磋商的必要。另外,在陈述与保证条款部分,合同双方都就自己关心的问题要求对方进行陈述并保证陈述的真实性,这样就在双方可预测的范围内尽可能地减少风险发生的概率。
在英文合同的实际撰写上陈述与保证条款(representations and warranties)常常还包含了另一个条款——承诺条款(Covenants)。承诺条款,是指当事人对于未来的事情承诺一定的作为或不作为。例如Switchfrost公司 (化名) 将自己旗下的造纸业资产与股份全数出售给Brubakka公司 (化名),Brubakka公司为了保障自己在市场上的地位与经济利益,可能会要求Switchfrost公司承诺在这些股份与资产出售后,将不再经营相同的造纸事业或购入其它造纸业的股份,这种所谓的“不竞争”义务的约定,就是Switchfrost公司的一个“Covenant”。
英语合同中的陈述与保证条款(representations and warranties)示例:
例1
Party A hereby represents and warrants that Party A is legal owner of the leased property and has the necessary legal capacity to lease the property to Party B. Party A has also obtained all the necessary authorizations from all relevant authorities in the People’s Republic of China in respect of this Agreement and the leasing of the property to Party B, including government approval and/or mortgagee consent ( if applicable) Party A shall be liable to Keep Party B be fully indemnified against any costs, expenses, losses and damages incurred to suffered by Party B as a result of any breach of Party A’s representations or warranties herein ( including but not limited to legal costs)
甲方谨在此声明及保证甲方为出租房屋的合法拥有人并有合法地位出租此房屋予乙方。就本合同及出租此房屋予以乙方之事,甲方已取得所有有关机构的批准,包括政府批准及抵押权人的同意。甲方于本合同所做出的声明及保证,如有错误或违反者,甲方须就因此而引起的任何损失、损害、支出及费用做出全部补偿。
例2
WARRANTIES
质量保证条款
The Seller guarantee that the Equipment supplied under this Contract is made of the best quality materials with first class workmanship, brand new, up to standard in all respects and in good condition.
卖方保证提供的设备是全新制造的,用最好的材料及新设计,符合各方面的标准并状况良好。
例3
The Seller hereby represents and warrants as to itself that:
(i) it is a duly organized legal entity, validly existing and in good standing under the laws of the People's Republic of China;
(ii) its Board of Directors has taken all necessary action to duly authorize the execution, delivery and performance of this Agreement which actions are reflected in the minutes book of the corporation; and
(iii) its entry into and performance of its obligations under this Agreement do not violate any legal requirements in the People’s Republic of China as of the date hereof or any material agreements to which it is a party.
卖方谨此保证下列事项属实:
(i) 本公司为依中华人民共和国法律合法组织存在、享有良好商誉之法律主体;
(ii) 本公司董事会已依法授权本公司进行与本合约相关的订立与履行事宜,并记载于董事会记录中;
(iii) 本公司订立本合约及履行因本合约所致生之义务,不违反订约时之任何中国法令,或违反其它任何本公司为当事人的合约。
例4
The Licensor shall guarantee that the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor to the Licensee in accordance with the Contract shall be of the latest and well-proved Technical Documentation and Software which are actually used by the Licensor and that the improved, modified and developed Technical Documentation and Software shall be supplied in time by the Licensor to the Licensee in the course of implementation of the Contract, without charge.
让与人将保证按合同要求向引进方提供的技术资料和软件是让与人实际使用的和最新的并被证实了的技术资料和软件,并保证在合同执行过程中及时向引进方免费提供改进、修改和开发的新的技术资料和软件。











